Lancement de deux ouvrages en créole à l’occasion du Mois du créole

Intro

Le mois d’octobre est dédié à la célébration de la langue créole. À cette occasion, les éditions Caraïbéditions sortent deux nouveaux ouvrages en créole martiniquais et guadeloupéen : un dictionnaire des gros mots et la traduction d’Un cœur simple de Flaubert.

Texte

Ces deux livres mettent à l’honneur la richesse et la vitalité de la langue créole. D’un côté, le dictionnaire compile un vocabulaire cru et imagé propre à l’oralité antillaise. De l’autre, la traduction d’un classique de la littérature française témoigne des potentialités littéraires du créole.

Le dictionnaire Sé mo manman-la répertorie les insultes et jurons en usage dans l’archipel guadeloupéen et en Martinique. Rédigé par Jude Duranty et Hector Poullet, il se veut exhaustif dans le registre ordurier. Les auteurs précisent cependant que le créole n’est pas une langue plus grossière qu’une autre.

La traduction d’Un cœur simple par Raphaël Confiant restitue en créole martiniquais la nouvelle de Flaubert. Elle met en lumière la musicalité de cette langue antillaise à travers le récit des joies et des peines de l’héroïne, la domestique Félicité.

Ces deux livres mettent en valeur les multiples visages du créole, dans une démarche à la fois ludique et littéraire. Ils témoignent du dynamisme éditorial autour de cette langue qui constitue un élément clé de l’identité antillaise. Leur sortie simultanée à l’occasion du Mois du créole est l’occasion de célébrer la vitalité de l’expression créole.

Connexion utilisateur

Dans la même rubrique

Visiteurs

  • Visites : 626881
  • Visiteurs : 48442
  • Utilisateurs inscrits : 32
  • Articles publiés : 271
  • Votre IP : 3.142.98.60
  • Depuis : 09/05/2022 - 19:37