Si certains auteurs antillais sont traduits dans des langues rares autrement dit d'autres lanques que l'anglais, l'espagnol, l'italien ou l'allemand, il s'agit quand même de quelque chose d'asse
On se souvient qu'en ce début d'année 2022, des milliers de pages inédites de Louis-Ferdinand CELINE avaient été retrouvées dans des conditions assez rocambolesques.
Selon moi, le commentaire de la traduction française de BITAKO A, nécessitait dans un premier temps la lecture du texte originel en langue créole et surtout la magistrale et savante préface de feu
À contre courant de toutes les entreprises de commerce et de marketing de la traditionnelle rentrée littéraire, le dernier ouvrage de Raphaël Confiant, Professeur des Universités, est une traductio